|

安东尼《 the little prince 》签书会郑州站:翻译和创作就像做菜一样......

Facebook twiter Tumblr Reddit Google+ comment

1月5日下午2点,极具影响力的治愈系偶像作家安东尼携其首本译作《 The Little Prince 》做客郑州新华书店(桐柏路店),传递专属于本书的温暖和感动,与读者共同还原《 The Little Prince 》灵动治愈爱之童话。

mmexport1546943662236.jpg

微信图片_20190107121923.jpg

《 The Little Prince 》已被译成多国语言,甚至在国内也有多个译者的版本。安东尼谈及翻译这本书其实并不是一个讨巧的事情,初衷是为了完成自己心中的梦想。他本人非常喜欢《 The Little Prince 》这本书,在翻译时是以一个读者的感受出发。作为一个青年作家,安东尼已有多部畅销作品,对于这本译作的销量,他表示随缘就好。

mmexport1546834730842.jpg

安东尼在采访中提到,新书中加入了自己的理解,让故事读起来更简单、更通顺,翻译后的作品更像一个故事,更容易让读者理解。在翻译过程中,他规避掉了很多生硬、刻板的地方,尽量让大家看不到翻译的痕迹。例如原作中“tame ”这个词直译为“驯养”,他将其翻译为“养”。他认为小狐狸和 The Little Prince 是平等的,驯养给人有训练的感觉,而“养”是相互的, The Little Prince 养了小狐狸,反过来,小狐狸也给了 The Little Prince 一种陪伴。

DSC09155t.jpg

安东尼童年时期最喜欢的角色是小狐狸,认为其特别睿智,特别招人喜欢,而不太喜欢年轻任性、折磨 The Little Prince 的玫瑰。但是随着年龄增长,经历愈加丰富,在翻译过程中,他慢慢理解玫瑰也有自己的温柔,开始喜欢玫瑰的角色。玫瑰太年轻了,不知道如何表达自己的喜欢。在不同的年龄段,大家看这本书都会有不同的收获。这本书不只适合女孩子读,适合所有年龄层的读者;不光在爱情方面,在友情方面以及为人处世方面都会让人有所领悟。

DSC09195t.jpg

安东尼用做菜来比喻创作和翻译的区别,他谈到创作就像自己做菜,可根据自己的心意来做,想加盐就加,想加糖也可以。但翻译就像做意大利菜,大家对意大利菜有固有印象,因此做意大利菜不能随心所欲,有固定的“食谱”,但可以根据不同的人作出相应的调整。

DSC09103t.jpg

翻译不是一件容易的事情,在出现困难心烦时,安东尼会如何排解呢?面对记者的提问,他表示自己是一个比较宅的人,在遇到瓶颈时会做菜做饭、收拾房间,看看电影,跟朋友喝点酒吃个饭,出去溜达溜达。在《 The Little Prince 》中有提到大人比较喜欢数字,喜欢对比,那么安东尼更重视哪件事?安东尼表示这些事情都是平等的,没有优先级,都是为了更好的生活。

DSC09194t.jpg

新年将近,如果用一首歌来回顾自己的2018年,很多人提到《陪你度过漫长岁月》,安东尼选择了最近听得较多的《 Eine wen iig, dr Dällebach Kari 》,在这首歌里能和大家找到共鸣。他谦虚地表示自己人生并不能用灿烂来形容,只是和大家一样做着自己的本职工作。每个人都有每个人的人生轨迹,大家都在自己的轨道上运转,幸福程度都差不多。

DSC09067t.jpg

一个人的精力都是有限的,在面对这么多的事情,安东尼现场表白了自己的团队,《 The Little Prince 》的出版离不开大家的共同努力。

mmexport1546834713762.jpg

活动现场,读者多次向自己的偶像表白。安东尼也积极回应爱他的读者,除了签书,对读者自拍、握手、拥抱的要求统统满足,见面会现场热闹非凡,掌声不断。

DSC09080t.jpg

DSC09124t.jpg

(文中部分图片来自- Ray -y  和  六妖六幺呆)

No comment yet.