|

展盛唐气概、显文化自信 众专家点赞《 the longest day in chang'an 》

Facebook twiter Tumblr Reddit Google+ comment

Linkeddb News July 16 正在优酷热播的剧集《 The Longest Day In Chang'an 》,改编自 Ma Boyong 的同名小说,由 Dun Cao 执导, Jiayin Lei Jackson 领衔主演,讲述了唐朝上元节前夕,长安城陷入危局,长安死囚张小敬临危受命,与李必携手在十二时辰内拯救长安的故事。自开播以来,《 The Longest Day In Chang'an 》反响热烈,豆瓣评分8.6分,在口碑和影响力层面实现持续增量。

1《 The Longest Day In Chang'an 》海报.jpg

7月15日,由中国电视艺术家协会主办的电视剧《 The Longest Day In Chang'an 》专家研讨会在北京举行。中国文艺评论家协会名誉主席 Lee Joon ,中国广播电影电视社会组织联合会副会长 Li Jing 盛,中国网络视听节目服务协会副会长罗建辉,中国网络视听节目服务协会常务副秘书长周结,中国人民大学文学院影视教研室主任、教授、博导陈阳,《光明日报》文艺部副主任 Chunli Li ,《文艺报》艺术评论部主任高小立,《中国电视》主编李跃森,中国文联电视艺术中心理论研究处处长 Yedda Chao Tong 等诸位专家学者莅临研讨会,《 The Longest Day In Chang'an 》导演 Dun Cao ,《 The Longest Day In Chang'an 》总制片人 Jiang Chaoliang ,《 The Longest Day In Chang'an 》服装饰品顾问宋韬,阿里大文娱优酷总编辑 Zhang Lina ,微影时代副总裁、娱跃文化副总裁 Ang Lee 宁,留白影视总经理、《 The Longest Day In Chang'an 》出品人毛攀锋等主创人员和出品方参与会议,就该剧的创作特点和艺术价值进行了交流。此次研讨会由中国电视艺术家协会分党组书记廖恳主持。

2《 The Longest Day In Chang'an 》研讨会合照.jpg

打造国剧标杆,彰显美学魅力与文化自信

谈到创作《 The Longest Day In Chang'an 》的背景和初衷,导演 Dun Cao 表示,“中国古装剧发展一段时间以来面临问题,不仅历史和文化是架空的,关注的也大多是庙堂之上的文化。 Ma Boyong 老师的原著小说讲的是小人物的故事,又是以长安为背景,我们觉得能将文化做到实处。”在对剧作的打磨中,主创人员多笔墨做副线人物,融入多元文化表达,把服化道、光影变化等真实细节落到实处,通过呈现历史文化之美,延展到展现唐文化的魅力和中华文化的自信。

3《 The Longest Day In Chang'an 》导演 Dun Cao .jpg

据《 The Longest Day In Chang'an 》服装饰品顾问宋韬介绍,为了还原盛唐的风貌,创作从历史的蛛丝马迹入手,参考唐代的壁画和敦煌的绢画,从人物的服饰、造型、妆容,到军人的盔甲和器具,再到日常小吃和节日习俗,最后到建筑和街市的场景一步步落实。他表示,“在不到一年的考察时间中,我们的观念从单纯的创作延展到在这一过程中被唐代的审美情趣和艺术风格深深折服,也唤起了自己对中华文化的觉醒和自信。”

4《 The Longest Day In Chang'an 》服装饰品顾问宋韬.jpg

制作的匠心,是一部精品剧的续航动力。中国网络视听节目服务协会副会长罗建辉表示,“在创作上,打造精品确实很难,方方面面都要考虑周到才能表现得非常出色,这对创作者而言是一个极大的考验。但从《 The Longest Day In Chang'an 》来看,完全能说明打造精品是有充分可能性的。”在细节处见功夫,国剧精品化之路有迹可循。《光明日报》文艺部副主任 Chunli Li 同样肯定了这部剧在艺术上的造诣,在她看来,“《 The Longest Day In Chang'an 》不仅是一部以强烈的现实主义精神拍摄的主流艺术作品,也是一部具有划时代意义的影视大片。”文艺创作从“高原”向“高峰”的迈进,需要有更多立得住、传得开的精品力作涌现,《 The Longest Day In Chang'an 》无疑是一次有益的积极探索。

5中国网络视听节目服务协会副会长罗建辉.jpg

《文艺报》艺术评论部主任高小立肯定了这部剧的文化内涵,她表示,“《 The Longest Day In Chang'an 》的横空出世,将中国古装剧引向了更为宏大、真实、厚重的历史文化脉络叙事中,也将这个类型提升到了一个新的高度。”正如《 The Longest Day In Chang'an 》总制片人 Jiang Chaoliang 所说,“希望把《 The Longest Day In Chang'an 》打造成我们心目中的国剧标杆,让世界看到中国的文化和美学,以及生活、民族和文化的自信。”

6《光明日报》文艺部副主任 Chunli Li .jpg

聚焦小人物,诠释居安思危与济世情怀

一部剧集作品要如何将今天的观众与传统文化融为一体,是一个值得探索的问题。《 The Longest Day In Chang'an 》没有选择把叙事空间放置在庙堂之上,而是通过以张小敬、李必为代表的“小人物”拯救长安的故事来传递家国情怀。在中国人民大学文学影视教研室主任、教授、博导陈阳看来,《 The Longest Day In Chang'an 》张力十足,导向正面,它对个人命运、家国意识、人与人之间信任关系的融入和表达新颖独特,让人信服,是对艺术创作规律的一次遵循和实践。

7《文艺报》艺术评论部主任高小立.jpg

对于《 The Longest Day In Chang'an 》传递出的价值立意,中国广播电影电视社会组织联合会副会长 Li Jing 盛认为,作为一个普通观众,这部剧形式独特、内容新奇、情节曲折生动、制作精良细腻、有收看欲望;作为一个评论者,这部剧在历史认知和文化认知方面有积极的思想价值和意义。一方面是居安思危;另一方面是通过对人物的塑造和世态人心的描摹阐释出了济世情怀。

8《 The Longest Day In Chang'an 》总制片人 Jiang Chaoliang .jpg

中国文联电视艺术中心理论研究处处长 Yedda Chao Tong 也肯定了《 The Longest Day In Chang'an 》传递出的思想厚度,“从一个方面看,《 The Longest Day In Chang'an 》蕴含的社会思考价值及它所触及到的社会历史生命,是绝大部分古装剧都没有达到的。”

9中国人民大学文学院影视教研室主任、教授、博导陈阳.jpg

升级传统文化题材表达,推动中华文化“走出去”

对传统文化题材剧集的探讨,离不开对历史事实与艺术虚构关系的把握。中国文艺评论家协会名誉主席 Lee Joon 表示,“《 The Longest Day In Chang'an 》表现了盛唐的器物文明、物质文明和日常生活状态,在表现盛唐气象、历史风云方面做出了前所未有的表率,彰显了大唐的自信和包容。在相近题材里,该剧在创作模式上有新的探索和新的突破,它引起的关注和思考有助于我们今后在这类题材中间打开眼界,取得更多的成绩。”

10中国广播电影电视社会组织联合会副会长 Li Jing 盛.jpg

《中国电视》主编李跃森也认为这部剧题材升级方面形成新的探索,例如为如何处理史实与虚构、借鉴和创新的关系方面提供了非常有价值的经验。在此基础上,中国网络视听节目服务协会常务副秘书长周结提出了“网剧新古装”的四个特点,即建设性的价值观和题材,有中国的审美和精神,用国际化的水平和手法打磨制作,探索更有效积极的全媒体传播手法。

11中国电视艺术家协会分党组书记廖恳.jpg

作为该剧的播出方代表,阿里大文娱优酷总编辑 Zhang Lina 表示,“平台播放的内容关乎平台本身的价值观和取舍。平台选择什么样的内容,对内容产业上下游也是一个示范,什么样的内容才是优酷平台关注的精品,以及什么样的内容才能赢得市场的尊重。《 The Longest Day In Chang'an 》表现的文化自信和制作团队的专注及付出都是最打动我们的。这种自信在赢得国内口碑同时,也体现在我们的走出去上,上线同期就开始推出海外,在北美包括东南亚很多国家多平台推出,而且都是付费观看。这是对精品版权的尊重,也是精品国剧出海的实力体现。”在这一点上, Li Jing 盛给出了同样的肯定,“《 The Longest Day In Chang'an 》把中国电视剧叙事能力提高到了一个新水平,让我们看到中国电视剧完全有能力在故事架构上在情节设置上可以跟国际上站在一起。”

12中国文联电视艺术中心理论研究处处长 Yedda Chao Tong .jpg

从很大程度上来说,《 The Longest Day In Chang'an 》是成功的,它不仅为同类题材电视剧创作提供了借鉴与参考,更为唤醒中国人的文化自信、推动中华优秀传统文化走出去提供了一个有力载体。

13中国文艺评论家协会名誉主席 Lee Joon .jpg

14《中国电视》主编李跃森.jpg

15中国网络视听节目服务协会常务副秘书长周结.jpg

16阿里大文娱优酷总编辑 Zhang Lina .jpg

17微影时代副总裁、娱跃文化副总裁 Ang Lee 宁.jpg

No comment yet.